ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

職場で喧嘩が発生!!! ○止める ×放置 << prev
next >> 俺はいいけど、三宅はどうかな?

バスを乗っ取る行為は ○ハイジャック ×バスジャック

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • 瀬戸内海で客船が乗っ取られたときマスコミが「シージャック」という言葉を使ったのが誤用の始まりらしい。

  • 空で航空機を乗っ取りするから「ハイジャック」ではない。乗っ取りは全て「ハイジャック」

  • hijackのhiはhighではない。挨拶のhiだ。とはいうものの、誤りもここまで浸透すると最早修正が利かない。

  • 乗り物関係無くハイジャックだったと思う。

  • ジャックさんがどうしまして。

  • そうだと思ってたけど?

  • 少数はだけど、ハイジャックだよね?僕は間違ってないよね?

  • もう日本独自の言葉になってるしいいんじゃね?

  •  hijack はそれ自体が1つの単語で、"hi" は "high" とは無関係。だからこっちでいいの。でも普段はバスジャックだな。

  • スパイウェアの一種にもハイジャッカーってあるし(´Д`)

  • マイティボンを乗っ取ったらマイティボンジャック?

  • ハイジャックのハイはHi!なんであながち間違いじゃない気もするが。

  • 意味の通らない和製英語は特に嫌いなので

  • バスも船もハイジャック 最低限NHKでは「バスジャック」と言うのはやめてもらいたいもの

×
  • イメージ的には×かと… 実際に問題人物が路線バスの運行を1時間程度阻害し、警察に連行される姿を目撃した事もあります。

  • ハイジャックは飛行機だけだと思ってた。勉強になりました

  • もはや日本語化してるからこっちでいい。

  • ハイジャックは飛行機だと思ってた…そうなんだ…

  • 日本ではバスジャックを使う。英語圏ではハイジャックを使うようにしている。

  • バスジャックと思っていた。( ̄- ̄)フーンそうなんだ・・・・。

  • こっちだとずっと思ってた

  • かなあ・・・

  • こっちな感じ

  • 本当はハイジャックかも知れないけど、こっちのほうがわかりやすい

  • こっちは和製英語だったんですね。勉強になりました。でも、こっちの方が(日本人には)わかりやすい。

  • このブラックバスは我々が戴いた。(後リリース)

  • バスをハイジャック=バスジャック。

  • もともと”Hi, Jack”(おいっす!)って冗談みたいなのが語源だし、あっちでもskyjackとか誤用したのがまかり通ってるし分かり易いなら和製英語でいいんじゃない?

  • 日本人向けにはこちらを。でも出来ればバスがハイジャックされました、とかがいいな

  • 海外は外国語、日本は日本語でいいじゃない。

  • ハイジャックのハイはsky highのhighだと思ってたので…(思い込み)。皆様のお陰で勉強になりました。

  • 国内ではこう言わないと通じないじゃん

  • 日本人なんでコレでもOK。本来は×ってのは知ってるけど。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
職場で喧嘩が発生!!! ○止める ×放置 << prev
next >> 俺はいいけど、三宅はどうかな?