ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

洋楽は字幕つきで見る(O)吹き替えで見る... << prev
next >> 2000円札を古銭屋さんで売ろうとしたこと...

洋画は字幕つきで見る(O)吹き替えで見る(X)

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • ディズニー映画以外は必ず字幕。

  • 何度か見て内容覚えた後での英字幕も面白い。なるほどそう言ってたのかーと。

  • 字幕で。できれば字幕は英語がいい。

  • 吹き替えはジャッキーチェンの映画だけ。

  • 生の声がいい

  • その国の言葉でしゃべっているのが一番良いのでは?

  • まず字幕で観て、それから時間があれば吹き替えも観て違いを検証する

  • 出来上がった映画そのままがみたいもの

  • やはり字幕付きで。声が変わると雰囲気が変わってしまうので。

  • 声が変わるのが嫌なので

  • 「レナードの朝」を吹き替えで見た。若干がっかりした。

  • 外人が日本語喋ってるとむずむずする

  • 俳優さんの声が聞きたいのもあるし、その国の言葉を聞きたいのもある。勉強になるしね

  • 金曜ロードショーも好きだがね

  • 神奈さんなら吹き替えでもいい

  • ロシア語や中国語など聞いているといい。

  • 字幕で本人の声がやっぱり一番いい。イメージがかなり崩れてしまう場合もあるので。でも吹き替えの方がまれに面白いのもあるし映像に集中しやすいのも事実

  • 役者のセリフにたいして字幕がどのような訳をしているか見るのが楽しい。簡単なセリフしか聞き取れないけど。

  • 字幕じゃないと、落ち着かない。

  • 吹き替えで声のイメージが違うとなんだかなあと思っちゃうから

  • 基本こっちだけど、ながら作業の時は吹き替え。

  • まずは俳優さんの声が良いです。気に入れば、後で吹き替えもありかな?違いを楽しむw

  • 映画館では字幕。DVDなら吹き替えで見てから字幕でもう一回見る

  • セリフ:英語+字幕:英語の組み合わせが一番よく理解できる

  • 出来る限り字幕。アイドルタレントの吹き替えで映画が台無しになっていることもしばしばあるし。

  • 両方の言語の字幕でみる

  • 字幕であらすじを掴んで、吹替えで細かい台詞の違いを楽しむ

  • やっぱりその人の声が聞きたいじゃない

  • よく見る役者さんが吹き替えだと違和感あるので

  • 息遣いとかまで吹き替えられているのがいや

  • 字幕かなぁ。

  • 吹き替えはニュアンスがいまいち…

  • がんばってリスニングしようとして解らなくて話に置いていかれる

  • 吹き替えってなんかマヌケに聞こえます。。

  • 吹き替えがあるような映画を見ない/これって3D映画のことを指してるのだろうか

  • 一応原語も聞きたい・・・あれ?デジャヴ?

  • 声優さんにもよるけど、英語のままの方がわかりやすい。

  • 吹き替えだと迫力が出にくい;ハ

  • 重複連投さえしてくれなければどっちでもいいよ。

×
  • 字幕に気を取られそう

  • 映画館なら字幕だけどDVDは吹き替えかなあ。

  • 洋画をあまり見ない というより映画を見ないのだが… 吹き替えが好きという人は言葉が分かる人以外画面を見ていないはず

  • 子供のころからずっと吹き替えで見てたから、今でもたとえ外国人だろうが日本語以外の言語でしゃべってると違和感感じる。でも、本音言うと洋画全然見ない。

  • 字幕台詞の端折りかたが嫌いだ

  • 映像を隅々までじっくり見たいから、声は我慢。

  • 字幕よりは吹き替えがいい。

  • 吹き替えの方がよくわかるし、ストーリーに集中できるからスキ。どうせ英語は分からないんだもん。

  • まず吹き替えで軽く見て、字幕つきでじっくり見る。

  • 字幕+吹き替えで観ることもある。慌しいけど・・・

回答したユーザ (137人中、最近の100人を表示)
回答したユーザ一覧
トラックバックURL:  
洋楽は字幕つきで見る(O)吹き替えで見る... << prev
next >> 2000円札を古銭屋さんで売ろうとしたこと...