ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

ことのは(麻生みこと) << prev
next >> 日焼け後の皮むけ

To get her(彼女を得るため)→Together(一緒に)

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • うまい!kadokkoさんの「土下座」も面白かった

  • 単語書くときいつも思うよqД・*)

  • 信者と書いて儲かる

  • ふ~ん。面白いね

  • なるほど!

  • へぇ、おもしろいっすねw

  • いるんだな同じこと考える人・・・w

  • 違うけど感心した。

  • なるほどー!!!!!!

  • 場面が感じられて、よい

  • Kick to the limit in order to get her now! Kick! Punch! Chop!(タマネギ先生)

  • 気付いて以来、この言葉がたびたび頭に浮かんでは思考を支配します。なにかいい活用の場面は無いものか。

  • って中学の英語の先生に教わった。「彼女を連れて」だったけど。

  • うまいこと言うた。

  • そういえばこうやって覚えましたね…

  • すげぇ!彼女のためなら!

  • kei *

    文法的に正しい分割はToとgetherだけど。なんか思いつきました。↑dt3000さん、ウンジャマラミーですかwwww

×
  • 要するにナンパは複数人で組んで掛かれって事か。

  • できてなーい

  • 得ていないから一緒に居られないわけか

  • To get her(彼女を得るため)→Together(土下座)。

  • そうなの?

  • herは単に三人称単数形であってうわおまえらなにをftgyふじこlp

回答したユーザ
トラックバックURL:  
ことのは(麻生みこと) << prev
next >> 日焼け後の皮むけ