ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

アリの作業エリアが自分の室内に及んだ。 << prev
next >> マダガスカル

無問題

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • もうまんたい。

  • 映画は見てません。2があったことも知りませんでした。

  • マイミーバンハー

  • 友人から「モウマンタイ」ってメールが来て最初意味が分からなかった。

  • モウマンタイ

  • んーなんかしょっちゅう使ってる

  • ノープロブレム

  • そして大層な問題も壮大な冗談で笑え

  • あぁ、映画のタイトルか。

  • モウマンタイって日本語?

  • 友だちに、舞台挨拶見るのに並ぶのつきあってといわれた(断った)

  • でも、なんか説得力なく聞こえるのはなぜだ

  • どーにかなるっしょ。

  • もーまんたい。

  • 岡村さんのインパクトがでかかったと思う。

  • なんとなく使う。

  • もうまんたいー

  • 良い響きだね。最近は問題多すぎですが

  • モゥマンタィ。語感がいい。

×
  • 本来なら”冇問題” (mou5 man6 tai4) という表記になる。”無”は広東語においては文語で、発音がmou4になり、”無問題”という表記はmou5 man6 tai4という声調にならないため不適切といえる。でも日本の環境では方言字の”冇”が使えないので、仕方なく”無”で代用している、とのこと。

  • ピンイン変換サービスで調べたら「wú wèn tí」と出てきたのだが……まあいいか。

  • お山がたくさん見えるよ。

  • 没問題 mei2 wen4 ti2 広東語はなじまん。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
アリの作業エリアが自分の室内に及んだ。 << prev
next >> マダガスカル