ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

FNSの日(7月に放送されるフジ系の24時間... << prev
next >> 高田渡

yahoo!辞書や、翻訳機能をフル活用している。

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • お世話になっていますのです。

  • 辞書はyahoo、翻訳はyahooとexcite

  • そうだね。課題に

  • 他の翻訳も使うよ

  • フルではないけどたまに

  • とにかく使いまくり。

  • お世話になりまくってます…。

  • 紙の辞書より、こちらを使うようになった。翻訳もわざと変な文章を作り出すのに最適。

  • オーストラリア人とメッセンジャーで会話する時はフル活用。

  • エキサイトな翻訳で面白い文章を見つけては笑う日々。

  • 高校時代、英語は1回を除いて全て赤点でした。

  • エキサイト翻訳フル活用!

  • うん。でも、よく使うのはGoogleかな。

  • なっぱらさんとおなじ。

×
  • Yahoo!のはあまり使ってない

  • 翻訳はエキサイト、辞書は使わず

  • フルとまではいかない

  • 英英辞典の無いサイトに用は無い

  • 基本的にGoogle。翻訳の時は、excite。

  • フルまでは活用してない、ほったらかしにしちゃったりね。

  • 辞書はアルク。翻訳はどこも使えない

  • フルじゃないけど。でも奥行きがなかったり使えなかったり。

  • フル活用じゃないけどlivedoor翻訳は使うなぁ

  • WorldLingoが万能なので

  • ちーっとも。勘で訳している。

  • フルってほどぢゃなぃなーたまにね。

  • Googleかな?でもニュアンスが違うときが多々あるね。

  • フルっていえるほど使ってない。

  • yahooはお天気情報見るのに便利。あ、あと地図。

  • yahoo!はオークション意外使い道がない。

  • そうでもないのです。

  • ATOKの英和/和英はフル活用

  • 翻訳は女房に頼んでます

  • 最近answers.comが入ってきた

  • 辞書はいろいろ 翻訳はAltavista多用

  • Googleで「和英 (語句)」or「英和 (語句)」。翻訳はexcite。

  • 辞書はgoo 翻訳はexcite

  • 辞書は英辞郎、翻訳はWorldLingoをぼちぼち活用している。

  • フルじゃぁないのです、はい。

  • うん、メインエキサイトでポルトガル語とかロシア語は別んとこ

  • 翻訳=excite ってのが染み付いてしまっている。

  • ちょいちょいは使いますけど。

回答したユーザ (101人中、最近の96人を表示)
回答したユーザ一覧
トラックバックURL:  
FNSの日(7月に放送されるフジ系の24時間... << prev
next >> 高田渡