ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

「すきやばし次郎」に行った事がある << prev
next >> ベンテンウオ(弁天魚)

看護夫は英語で『nurse』。

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • そういえばナースマンってドラマあったなあ

  • フェミの議論の的となる-essをつけた「nursess」という語はないらしい。ということは女性のものであると認識されていたと考えられるので、俗語でnursemanの類の言い方があったとしても不思議ではない

  • えっと・・・なるせ?

  • しらんので。みんなは男の看護師を英語に訳すときなんて訳すんだろう。やっぱりnurseしかないよねぇ。なんでこんなこと書くかというと単に違和感があるから。本当は違うのかもしれない。

×
回答したユーザ
トラックバックURL:  
「すきやばし次郎」に行った事がある << prev
next >> ベンテンウオ(弁天魚)