ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

○ファンタグレープ ×ファンタオレンジ << prev
next >> 御用学者

漢字ハングル混じり文

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • 韓国は元々漢字混じりだったのが、ハングルのみの表記→同音異議語の間違い増加にもなっていますので、漢字交じりにした方が…と感じる事もあります。

  • 南では漢字復権に向けた動きがあるらしい。

  • 確か、韓国の文章は漢字・ハングル混合で表記されますが、北朝鮮の文章はハングルのみで表記と聞いた事があります。

  • 韓国語はこの方が読みやすいと思う。漢字の読み方は日本でいう音読みしかないので読み方を学ぶのも比較的簡単。特に地名は意味がわかりやすくなって良い。

×
  • 韓国では漢字読めない人が増えてるんだってね

回答したユーザ
トラックバックURL:  
○ファンタグレープ ×ファンタオレンジ << prev
next >> 御用学者