ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

応援戦隊 アマレンジャー << prev
next >> 伊藤晶子

英語で「シュリンプ」と「ロブスター」の違いを知っている

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • わからんけど、ちっちゃいのとでかいのでいんじゃね?

  • 泳ぐやつがshrimpで、歩くやつが lobster

  • 主にエビチリに使うのがシュリンプ、エビフライに使うのがロブスター。

  • 大きくなったらバルタン星人になるのがロブスター

  • シュリンプは小エビですよね

  • ロブスターってザリガニじゃなかったっけ

  • シュリンプはかわいらしい。ロブスターはデカイ・エグイ。

  • ロブスターのがでかいのかな

  • 分かっているつもり。英語圏で食べたことが無いけれど・・・たぶん。

  • なんとなく分かるわ

  • 大きさ? ていうかロブはザリガニだよね

  • バターとロブスターって正直どうかと思うけど。

  • どっちも海老でしょ

  • 足部の発達の度合。prawnまでshrimpと呼んでしまうのはアメリカの習慣。ババ・ガンプ・シュリンプで出てくるのは実際はprawn。

  • 小さくていっぱい出てくるのが「シュリンプ」。大きくてそれひとつで食べ応えがあるのが「ロブスター」

  • 「shrimp」は移動する際に泳いで移動するエビの総称で、対して「lobster」は歩いて移動するエビの総称。

×
  • ロブスターは知ってるけど、シュリンプって何?

  • シュリンプっていうのを聞いたことないです

  • 聞いたことはあったけど知らない。

  • どっちでもいいよおいしければ

  • エビとエビ?小さいのがシュリンプだっけ?

  • 英語の概念はようわからんけど、実物をみて違いはわかる

  • 新和英中辞典 第4版 (研究社刊)によると、 lobster =伊勢エビ、prawn=車エビ、shrimp=小エビ???らしい。勉強になりました。

  • どっちも美味しい!って事で問題無いよ!!><

  • そうなのかー

  • 安くて小さいの→シュリンプ。高くてでかいの→ロブスター。だと思ってた!!

  • シュリンプってなんだろ? という感じ.

  • 大きさかと思ってました。

  • 知りませんでした。

  • どうでもいいや。ハンバーガーになるのがシュリンプって感じですが。

  • 食っても食わなくてもエビはシュリンプ。食うのは特にロブスターだと思ってましたw

  • でかいか小さいか?どっちにしろえび!

  • よくわからないがどれもエビで、そして食えない

  • prawn(車えび系・泳ぐ)もありますんで、lobsterはイセエビ・ザリガニ系、小エビがshrimpだと思ってます。種類ワケなのかが微妙なので×にしとく

  • 料理名などでは"prawn"の方をよく見かけるけど…。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
応援戦隊 アマレンジャー << prev
next >> 伊藤晶子