ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

D浦川 << prev
next >> ユニクロ店員「さっそくそうびしていくか...

食前の「いただきます」を英語で!

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • Bless this food to our use, and us to thy service. Fill our hearts with grateful praise. Amen. (コピペです)

  • I`m gonna hold on the board.

  • I shall into the bed with the board.

  • 今度はコレを広めて下さい、マータイさん!

  • I eat this!とかでいいのかな?いいわけないですね・・。中学生レベルの英語でごめんなさい。ゴチソウサマデシタもないんだろうか・・?

  • Let us have the great meal. でどうだろうか

  • 言う習慣ないけど、頑張って言おうとするなら Let's eat. とか

  • 『Let's eat. 』翻訳で。またコレを翻訳したら『食べましょう』と出ました。

  • Let's eat? 日本人の習慣である「いただきます」の英訳は無いらしい。

×
  • トリコのやつはどう訳してるんだろう

  • 何か語を発さなきゃ締まらない様なら Looks good! とでも。クリスチャンならお祈り。

  • あっちに居たときは何も云わなかった

  • Let's pray for all living things...だと意訳すぎるだろうか

  • ぱっと浮かんだのはボナペティだったよ。

  • お祈りしかないんでしたっけ

  • ハウル英語版の「うまし糧を(いただきます)」は「Bon appetit」となっているそうな

  • 外国でもいただきますって言うよ。

  • 分からない。「天にまします我等の神よ・・・」の食前の祈りがいただきますじゃないかな。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
D浦川 << prev
next >> ユニクロ店員「さっそくそうびしていくか...