ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

早口言葉 << prev
next >> 海南チキンライス

洋楽タイトルで「恋の~」と訳されるのが許せない

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • 許せない!

  • カッコ付きそうなものなら文句は無いが、酷い物ばかりだ。邦題いらない。

  • 次のDeep Purpleのベストが出るとすれば、「紫の恋」なんてどうだろう

  • つーか、なんであんなわけわからん邦題つけるのかがわからん

  • 洋楽あんま聞かないけど違和感はあるね

  • 許せないというかなんというか・・・恋はメキメキって何だよあのタイトル

  • どうせ原題で扱うけど。「恋のダイヤモンド・リング」

  • それなんてマイヤヒ?

  • そうですね

  • You Light Up My Life→恋するデビー・ブーンはひどい。

  • 何がどうなると「恋のマイアヒ」になるんだか

  • 洋画タイトルの邦題を「哀愁の~」とされるのもいやだ

  • カタカナでずらずらも見にくいけど

  • ん?マイヤヒのことか?w

  • 洋画の場合も許せん

×
  • そもそも邦題が要らない

  • 許せなくはないけどフアネスの曲は「愛の~」とか原題にはない言葉を足しすぎだと思う。そこまでくどくないよ

  • わたしが作詞するんならそんなのばっかりにしたい。すかんちみたいに

  • そんな時代もあったねと。 /ベタだよなあとは思う。

  • 実は邦題と呼ばれるものに興味が無いので、どんな邦題がついているのかほとんど知らないのだ

  • 別に。むしろ最近邦題が減ったことが悲しい。もっと日本語に自信持てよ。

  • ブギウギ?カタカナ題名も悲しいものがあるよ

  • 洋楽タイトルで「恋の~」が付く曲を持っていなかった。できれば原題に近い意味で訳してくれると嬉しいのは確か。

  • タイトルくらいそのままでもいいじゃない…。

  • 許せないほどではない

  • 恋のブン・ブン・ダラーとかもある

  • 気に食わないけど、別に許せないほどではない。

  • ゴメン、なんかスゴイこと言いそうだからおとなしくしてる(´д`)

  • 乱発はやめてほしい

  • 無理やりなカタカナ表記よりは好きだけどなあ。

  • 許せないことは無いけどダサいw 恋する~もそうだね。愛の~とか。まあ、愛のコリダはしょうがないかもだけど。

  • そんなことはない

  • あんま詳しくしらないから許してあげようと思う

  • 恋の1,000,000$マン,恋のショック療法,恋のマジック・ポーションとかとか。

  • あえてそれが味なんです

回答したユーザ (127人中、最近の100人を表示)
回答したユーザ一覧
トラックバックURL:  
早口言葉 << prev
next >> 海南チキンライス