ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

黒井ななこさん(陵桜学園高等部教諭) << prev
next >> 冬の日の2009

金日成と金正日の朝鮮語読みは知っているが、江沢民と胡錦涛の中国語読みは知らない

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • まあ確かに。チョウニチ新聞は読んでない。嫌いだから

  • バカヒを読みなww

  • 江沢民と胡錦涛の中国語読みが一瞬ではわからないのにショックを受けた。鄭小平はわかるのに…!!

  • ニュースで読まないものね。

  • きむいるそん、で一発変換の国だもんな

  • post主のコメントがよく分かりませんが、中国や韓国人の場合は最近は学校教科書に現地読みのルビがふってあるみたいです。

  • 朝日毎日等のマスコミを突破口に、小日本の属国化を着実に進めておる

×
  • 韓国語表記での江沢民は「강택민(Gang Taek Min)」、胡錦濤は「호금도(Ho Geum Do)」。

  • チャン・ツォーミンだけ忘れてた。コト開いて思い出した

  • チャン・ツォーミン、フー・チンタオだったと思う。だが日本と中国にはそれぞれの国の人名を自国語で言う習慣があるので構わない。

  • どっちみち金日成がすぐ出てこなかった。恥。

  • NHKニュースで、胡錦涛訪日はコキントウだったのに、李明博訪日はイミョンパクだったのは、最近ちょっと印象に残った。

  • 知ってる。でもこれは表意文字と表音文字の差だから、文化侵略云々は全く関係ない。日本人の名前も相手国では同じ扱い。

  • チャン・ツーイー

  • チャン・ツーミンさんと、フー・チンタオさんだったと思われ

回答したユーザ
トラックバックURL:  
黒井ななこさん(陵桜学園高等部教諭) << prev
next >> 冬の日の2009