ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

ワリオランド << prev
next >> 欲しい服は似合わない

差別語「チビ」 → 正「垂直方向に挑戦する人」

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • なんか面倒な言い方だけど面白かったから○で。

  • 授業でもこの話してた

  • ごっめ盛大に吹いたので○wwwwww

×
  • 小柄さん、小柄くんは?

  • 小粒でぴりりと辛い山椒キャラ(古くさいたとえだ)

  • 却ってわかりにくくなるし、差別を特化する

  • 差別問題とやらの根にあるのはこういう事なんだろうと思ったw

  • challengedって表現は「神から試練を与えられた」とかどうとかそんな感じの意味合いらしいというのを聞いたんだが、これ本当なんかな

  • バーティカルチャレンジャーカッコよすぎる。

  • vertical challenger って、既にあかいイワンV3さんが書いてました(笑)。

  • チビでええやん、とチビから言わせて貰います

  • 平行方向に挑戦するのは危険ですね。

  • 政治的に正しくても、どうも定着せんなぁ

  • エキサイト翻訳では「垂直に挑戦されます。」だと。

  • 「背の低い人」でいいんじゃない?

  • 違う。challengedだから……あ、既出か。ジェームズ・フィン・ガーナーの『政治的に正しいおとぎ話』には笑った。// 「英語では」じゃなくて「PCでは」だろ……

  • challenged だから「垂直方向に挑戦されている人」だろう

  • 英語ではそういうらしい。返って馬鹿にしてないか? ちなみに challenge を「挑戦」と訳すことに関する是非については別途議論してくれ(笑)

回答したユーザ
トラックバックURL:  
ワリオランド << prev
next >> 欲しい服は似合わない