ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

おおきく振りかぶっての、阿部と三橋はい... << prev
next >> 分詞構文

『あそこ』を英訳して下さい。

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • there. tをとったら・・・?

  • over there・・・こんな話聞いたばかりだ

  • thereじゃない?

  • あーなんかブリグリのthere will be love thereを思い出すな

  • とりま英辞郎にきいてみたら、thing-a-ma-jiggerらしいぜ。じがーゆのはうぃどぅーろかふぇらー

  • こういうPostすると、必ず誰かがいかがわしい回答するんだよね〜…(正解は知ってるけど、あえて答えない)。

×
  • だっていかがわしいの狙いでしょ?w

  • there... いやわからん

  • Puss……いや何でもないです

  • そんなの英訳出来ないわっ!

  • thereは副詞だからちょっと違うんだよなあ。

  • でもまあ"Let's Get it On"でアレな意味になったりするし、日本語と似たような隠語の語彙もあると思うんだ。関係ないけど。Pocket MonsterがPokemonになったりさ

回答したユーザ
トラックバックURL:  
おおきく振りかぶっての、阿部と三橋はい... << prev
next >> 分詞構文