ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

中国語で老婆と書くと、(自分の)妻とい... << prev
next >> 指揮者が笑えてしかたない

中国語で手紙と書くと、トイレットペーパーという意味。

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • じゃあ手紙のことは何というのか、というのが中国、中国語に対する最初の興味だった

  • 中国語では他に「汽車站」なども、日本人が間違えやすい言葉ですね。

  • お手紙ちょうだ〜いが卑猥になる。

  • NEWCROWNでメイリンが言ってたよね

  • はげましの”信”を(中国語ではこう書く)

  • 中学の英語の教科書で出てきた

  • そうそう、そうなんだよね。教科書に載ってた。

  • 個人的には三明治のほうが衝撃的だった

  • なんとなーくわかりますよね

  • 中尾っていうのもいけないらしい(想像にお任せする)。

  • よかったねー。誰でも知ってること覚えられて。

  • そして、「手紙」の意味の「信」は、何故か「のぶ」と読みたくなる。

  • 知ってましたよ。

  • 中学の英語の教科書に載ってますた~♪

  • 知ってるもん

  • なんか英語の教科書に載ってたな。中1の。

  • まあそうなんだが…

  • だから何?○×で問うならPost文考慮したら?もっと考えて欲しいモンだ。

  • お互い悪口を書いて喧嘩してしまっても、最後には水に流してしまいましょう。

  • それがどうしたの、 ってことになる

×
  • 日本語、英語、韓国語、フランス語、イタリア語、ドイツ語は知ってるけど中国語は知らん

  • たいしたことのない、知識ひけらかしpostに辟易

  • 中国語は結構です(´д`)日本語でおk

回答したユーザ
トラックバックURL:  
中国語で老婆と書くと、(自分の)妻とい... << prev
next >> 指揮者が笑えてしかたない