ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

トラクターのメーカーつながりで、ヤンマ... << prev
next >> 頑張って頑張って片想いして-都合のいい女...

日本語入力では、未確定文節が長くなりがち

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • だから携帯で入力するときに文節を短く切るのが厄介です。

  • ATOKと相性が良いみたいなので。

×
  • 問題はないんだけど、変換→確定は結構頻繁。

  • SKK使ってた頃の癖が抜けなくて

  • 推敲しながらなので、わりと細かく変換・確定させながら。

  • わりと短く変換してます。ATOKにしてる意味はあるのか。

  • 変換がアホなので慣れてしまった

  • 昔のクセで文節毎に変換してしまうせいで、変な学習をされてしまって困っている。今は文章丸ごと変換した方が精度高いらしいんだけど。

  • 細かく変換するクセがついてます

  • 割と単文節で変換するから、いまどきのIMEとは相性悪いのよね...。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
トラクターのメーカーつながりで、ヤンマ... << prev
next >> 頑張って頑張って片想いして-都合のいい女...