ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

彼女のことを「タレ」と言う << prev
next >> HiT BiTが家にあった

独語「パンツァードラグーン」 = 英語「パンツドラゴン」

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • うむ。確実に正しい。

×
  • よくわからないが、エキサイト翻訳だとドラゴンは「Drachen」(ドイツ語)って出てきたぞ。ドラグーンってよまないだろ?

  • かぼちゃなら

  • Dragoon は英語。ドイツ語では Dragoner だ。だから「パンツァードラグーン」というドイツ語と英語のチャンポン読みの段階で既におかしい。

  • カタカナは英語じゃない

回答したユーザ
トラックバックURL:  
彼女のことを「タレ」と言う << prev
next >> HiT BiTが家にあった