ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

screen (Linux用ソフト) << prev
next >> ドコモを★と略す

アニメの外国語版が妙に面白い

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • うん。でももう見られなくなっちゃったんだ。

  • 声優の選択ミスが半端ない(ex.プーさん)

  • これをきっかけに外国語を学ぶ人はいるのだろうか・・・いたらいいな

  • 大昔支那で観た一休さんの吹き替えは 皆一様に声のピッチが日本語版に比べて異様に高かった。「さよちゃん」あたりはもう人間の声じゃなかった

  • フタエノキワミ、アッー!

  • まあ一番メジャーなのはたぶんフタエノキワミだと思うのだが、中国語版遊戯王とかも結構やばいぞ。

  • そんなに頑張って苺ましまろ見るなw

  • 英語版のハルヒは声そっくりで感動した覚えが

  • ○○sanとかchannって呼ぶの違和感あるよね

  • ガリシア語版ドラゴンボールに噴いた

  • フタエノキワミはたしかに凄い。

  • ジブリの某動く城の声が…

  • ガトチュ☆エロスタイム

  • トルコでハム太郎をみた。妙におかしかった。

  • フタエノキワミ、アッー!

  • 特に叫ぶシーンが多いバトルものは必見。なんとなく意味が分かるのがよい。

×
  • 見たことないので

  • 微妙…むしろ声が気に入らないのであんま見たくない

  • 中国版のクレヨンしんちゃんを見てみたい

  • 見てみたい

回答したユーザ
トラックバックURL:  
screen (Linux用ソフト) << prev
next >> ドコモを★と略す