ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

高樹沙耶 << prev
next >> 視線を感じ、そっちを見たら写真だった

原曲と訳詞の状況が全く違う曲

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • フニクリ・フニクラ。

  • 確か童謡の「森のくまさん」。

  • born slippy .nuxx / underworld

  • 普通だと思う。「クラリネット壊しちゃった」はホントは「クラリネットの練習さぼっちゃった」

  • 逆に好き そういうの

  • 意訳でいい。意訳がいい

  • ねずみさんと同じ、グリーングリーン。

  • 80年代のハイエナジーのカバーってそんな感じじゃない?

  • グリーングリーンの原曲には父と語り合う場面はない。っていうか、お父さん出て来ない。

  • まあ、しゃあないわな。

  • アーチーチーアーチー

  • 越路吹雪の「愛の讃歌」とか?

  • ジンギスカン。

  • Fly Me to the Moonだっけ?エバンゲリオンのやつ?

  • Elsa"T'en vas pas"→原田知世"彼と彼女のソネット"、Charlene"I've Never Been To Me"→椎名恵"LOVE IS ALL"など。

×
  • ポリスの「孤独のメッセージ」を、「どうせ俺以外のみんなもこんなに孤独なんだよ!」という曲なのに「俺たちは実は孤独なんだよ! 」と前向きに解釈している字幕の映像があって笑った覚えがある。

  • we are all alone→みんなひとりぼっち、はナイと思う。

  • 最初に日本語で覚えたのは別だが、歌詞の意味や雰囲気を重んじるので原曲のままじゃなきゃ嫌だ

  • 子供バンドが「サティスファクション」を直訳でカバーして酷い事になってました。

  • 原題と邦題が全く異なるという曲ならよく目にするが

  • もすかう。ごめんこれは違うわ。

  • 「大きな古時計」のお爺さんは原曲では90歳までしか生きてない、とか それくらいしか思いつかなかった

回答したユーザ
トラックバックURL:  
高樹沙耶 << prev
next >> 視線を感じ、そっちを見たら写真だった