ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

「おじゃこ」って言います << prev
next >> 咳ばらいでごまかす

映画で字幕に集中しすぎて映像を見逃す

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • ありがちだから吹き替えで見ます。

  • 聞き取れず結局戻して字幕を読んだり。

  • 字幕が長くて内容が細かいと、そういう時もありますね。

  • 画に集中できないから洋画は吹替えを観ます。

  • だから、洋画は吹き替え派。

  • ドキュメンタリー以外の洋画は吹き替えで見たいです(;´Д`)

  • よくやる…。時間がある時は字幕も吹き替えも両方観る。

  • だから、吹き替え

  • だから基本吹き替え。つか吹き替えの声も気になるもんでwwwww

  • 映画館でそれをやらかすと非常に悲しい。

  • 逆もよく。基本的に見(聞き)逃しをしょっちゅうやるので巻き戻してばかり。生で見るのは辛い。

  • 映画館で一番前はつらかった(キョロキョロ)

  • たまに・・・

  • どうしても字幕とか弾幕メインになっちゃうよね

  • ニコニコでコメント見すぎて、ということもある

  • DVDで音声・字幕ともに英語を選択すると、たまにそういうことになる。まあ二回見るのが基本だな。

  • 最近の字幕って読みにくくなってる気がします。なんでかなぁ…

  • だから洋画は苦手

×
  • 最近はそうでもない。でもディズニー映画とかは吹き替えでもいいな。

  • いちおう生粋の日本語母語話者だから、一行二行程度の日本語字幕なら一瞬で理解できる。英語字幕にするときは怪しいけれど、一度筋を把握してからのほうが多いからなあ。

  • 両方観れてるつもり

  • 基本的にはそんな作りになってないはず。

  • 映像に夢中になりすぎて、字幕が追いつかない方が多いな。

  • 映像に集中しすぎて字幕に追いつけない

  • 字幕は字数の関係でかなり話が省略、改変されてるし、吹き替えも声が気になるから基本は原語の音声のみで見る

  • 字幕じゃないと聞き逃す

  • 集中すると、同時にみれる。まあ吹き替えの方が情報量が多くて好きだけど。

  • 字幕のときは英語も参考にしながらセリフを追うけど、基本は無理せず日本語版。

回答したユーザ
トラックバックURL:  
「おじゃこ」って言います << prev
next >> 咳ばらいでごまかす