ようこそ ○× ソーシャル 「コトノハ」へ!

コトノハは、色々なコト(キーワード)について、みんなで ○× で答えていく、新感覚のコミュニティサービスです。
あなたはまだコトノハにログインしていません。 ぜひコトノハにログインして、○×の世界をお楽しみください。

コトノハのトップページへ   |   新規ユーザ登録はこちらから

コトノハ

あなたの前では天使です << prev
next >> 背負い投げ

自分のハンドルネームは翻訳可能だ

○
×
  • * Googleで検索
  • * ランダム[ r ]

コメント一覧

○
  • すると既存ユーザーの方と被るよ

  • Grand disasterでいいのか?

  • さて、どうしたものか。

  • 最初からそゆ指針でつけたし。

  • 英語ならHead of laboratory。他言語でもたがいいけるはず。

  • まぁできます

  • 表向きには「小さな死」。もうひとつの意味は割愛。

  • 前に何となく辞書でひいてみたら「小悪魔」だと…クルマのインプレッサが好きなのでIMPなんですが…

  • 意訳すると、白黒猫

  • 瑞穂→Mizuho→瑞穂

  • Sand blasting 再翻訳→サンドブラスト サンドブラストって。

  • アイコンの文字を翻訳すると岡山北部の旧国名

×
  • ツイート検索によるとスペイン語でよく使われているらしい…けど翻訳されず

  • 厳密には無理。ただ個人的なオリジナルの翻訳は可能。だからこのHNができたわけでもあり。

  • エキサイトで翻訳させてみましたが、[**ryuu]って出ました。

  • 原文「む。」→訳文「..peel.. .」→再翻訳「..むけてください。 .」 は?

  • できない。造ったし。

  • 無理みたいです

  • シェイちゃんだと彼女はichanします。とかだけどシェイドなら日陰って出たにゃ

  • 翻訳ってーかバルカン半島系の名前だからなぁ。マイケルだと感じ変わるやんか

  • できるもんならしてみてください

  • 他の使ってるHNなら「Poetry」と。

  • できるかもしれないけど自分ではむり。誰か教えてください

  • 無理じゃないかな

  • ああ、ひょっとしたらできるかもだけど、基本的に英語では出ないと思う。Imperialはあるけどね。

  1 | 2 | 3   next *

回答したユーザ (311人中、最近の100人を表示)
回答したユーザ一覧
トラックバックURL:  
あなたの前では天使です << prev
next >> 背負い投げ